现代文
古文
韵文
作文
趣味华文
2439167

古文 | (4)蒲松龄《聊斋志异 • 狼》


阅读下面的文言文, 然后回答问题。

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者①所遗行室②,奔入伏焉。狼自 苫③中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈④寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕⑤之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股⑥直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

(蒲松龄《聊斋志异 • 狼》)


注释:

①夜耕者:夜里耕地的人。

②行室:临时搭盖的草棚。

③苫(shān):草帘、草垫。

④盈:满。

⑤吹豕(shǐ):豕,猪的另称。吹豕是从前屠夫杀猪前,为了方便剥皮的一种方法。屠夫会在猪的脚上割出一个小口,把皮与肉剥离,然后用嘴对着这个口用力向里面吹气,直到大部分猪皮与肉分离。

⑥股:大腿。


(一)屠夫看见狼后有什么反应?[4分]

(二)屠夫情急之下想出了什么办法制服狼?[4分]

(三)最后,狼遭遇怎样的下场?[4分]

“一屠暮行,为狼所逼。”

(四)试将上面的句子译为现代汉语。[3分]



参考答案:


译文:

有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地逼近。路旁有个农民搭盖供夜耕用的草棚,他便急忙跑进去趴在里面。狼用爪子伸入草垫里探找,(于是)屠夫急忙捉住,不让它爪子抽回去,但却没有办法杀死它。身上只有一把不满一寸长的小刀,于是他便用刀子割破狼爪下的皮,用吹猪的办法,往小口里面出吹气。(他)用尽力气吹了一会儿,觉得狼不怎么动了,才用带子绑住(吹气口)。出去一看,只见狼胀得像牛一样,大腿直挺挺地不能弯曲,嘴也张着合不起来,屠夫把狼背回家了。

上一篇     |      下一篇